не останется камня на камне

не останется камня на камне
[от чего]
Будет совершенно уничтожено.
Имеется в виду ликвидация социального коллектива или политического союза (Y), полное разрушение духовных ценностей и материальных объектов (Z), реже - снятие эмоционального и физического напряжения (S). Чаще говорится с неодобрением. ✦ Не останется камня на камне [от Y-a <Z-a, S>]. В роли сказ.

От телекомпании не останется камня на камне. На шестой кнопке больше не будет федерального канала. Агентство политических новостей, 2003.От антииракской коалиции скоро не останется камня на камне. Российские вести, 2003.

А здесь два по два килограмма - от виллы не останется камня на камне. Тогда же, разбираясь в причинах гибели Жеребцова, Голубков и изучил эту новинку. А. Таманцев, Их было семеро…

Если этот план будет реализован, отмечает журнал, "то от инфраструктуры Ирака не останется камня на камне". Американские военные стратеги, скорее всего, уже избрали конкретные объекты и цели для нанесения ракетно-бомбовых ударов и использования наземных вооружённых сил. Страна.Ru, 2002.

"Войны не будет, но будет такая борьба за мир, что камня на камне не останется", - шутили советские люди <…>. Огонёк, 1999.

Попробовав данную терапию, вы убедитесь, что от стрессов и плохого настроения не останется камня на камне. Домовой, 2003.

Будут задержки пенсий, и 40-миллионная армия пенсионеров, выйдя на улицы, сметёт всё на своём пути. Начнётся в стране повальная безработица и не менее грозная людская масса сможет устроить такие беспорядки, что камня на камне не останется. Вёрсты, 2003.

культурологический комментарий: фразеол. восходит к евангельскому тексту, в котором Иисус предсказывает гибель Иерусалима, превращение его в руины, в развалины: "Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне, всё будет разрушено" (Мф. 24: 2). Образ фразеол., основу которого формируют древнейшие архетипические оппозиции "бытиё - небытиё", "жизнь - смерть", "верх - низ", восходит к архаичной мифологической форме осознания мира, показывающей, какую таинственную олицетворённую природу и силу первобытные народы приписывали неодушевлённой материи. У многих народов поклонение камням занимало важное место на разных стадиях развития культуры, от низшей до самой высокой ступени цивилизации. (Тайлор Э.Б. Миф и обряд в первобытной культуре. Смоленск, 2000. С. 351-360.) Культ, почитание камней, вера в их серхъестественную сущность (фетишизм) и их олицетворение (анимизм), сохранившиеся и дошедшие до наших дней как отголоски отдалённых эпох, по мнению многих учёных, имели большое значение для религиозного развития человеческого рода. Компонент фразеол. камень соотносится с природно-ландшафтным кодом культуры, компонент "на" - с пространственным, а компонент не оставить, указывая во фразеол. на несохранение, уничтожение того, что есть, - с антропно-деятельностным кодом. В основе создания образа фразеол. лежит метафора, уподобляющая деятельность, направленную на сокрушение, приведение к гибели, исчезновению кого-л., чего-л., действию, целью которого является убрать один камень с поверхности другого. Метафорический образ фразеол. выстраивается с помощью двух понятий - созидания и разрушения. Созидание, формируемое представлением о технике строительства - камень на камень (ср. с выражением камни класть "основывать что-л."), представлено во фразеол. как "уже имеющаяся данность", т. е. как то, что уже существует, а понятие разрушения выражено действием - не оставить/не оставлять. Лейтмотивом в формировании образа в целом является идея предельности, конечности совершаемого действия - разрушить до самого основания, разобрать до последнего камня, пока не останется ни одного камня на поверхности другого. Усиление выразительности этого действия осуществляется путём повтора компонента камень. В фольклоре и мифологии славянских народов камень наделён неоднозначной символикой. Он понимается и как некая основа, и как центр мира, и как источник двух стихий мироздания - огня и воды. В образе фразеол. компонент камень символически осмысляется как "фундамент, опора", разрушение которых ведёт к неминуемой гибели, к краху, а также как "некая нижняя предельная граница, точка на поверхности земли" (являющаяся указанием на место перехода от мира земного к миру подземному), достижение которой символизирует смерть, прекращение существования. Восприятие камня как магической сущности отражается в древнейших славянских обрядах и ритуалах, связанных, напр., со строительством, начинавшимся, как правило, с закладки первого камня, и со значимостью собственного жилища. Особое значение имел выбор места будущей застройки, для чего часто прибегали к гаданию с использованием камней, чтобы узнать, является ли оно (место) "добрым" или "недобрым". Приглядев место, "хозяин будущего дома приносил с четырёх разных полей по камешку и раскладывал их на избранном месте, помечая будущие углы. Через три дня приходил смотреть камни: если они оказывались неповреждёнными, значит, можно было строиться". (Семёнова М. Быт и верования древних славян. М., 2000. С. 132.) фразеол. в целом отображает стереотипное представление о ситуации, о способах приведения кого-л., чего-л. к абсолютному крушению, гибели, к уничтожению, истреблению, зачастую не оставляющим шанса на возрождение, восстановление. Близкие обороты были известны и ранее - напр., у Цицерона: "<…> кирпича на кирпиче в Италии не оставить". (цит. по кн.: Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. М., 2001. С. 271.) Существование близких по образу выражений в др. современных европейских языках свидетельствует о древности такого мифопоэтического восприятия; ср. англ. not to leave a stone standing, to raze to the ground, франц. détruire de fond en comble. автор: И. В. Зыкова

Большой фразеологический словарь русского языка. — М.: АСТ-Пресс. . 2006.

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Полезное


Смотреть что такое "не останется камня на камне" в других словарях:

  • камня на камне не оставлять — камня на камне не оставлять/не оставить Чаще сов. Обычно 3 л. наст., буд. вр. или прош. вр. 1. Уничтожать, разрушать до основания что либо. С сущ. со знач. лица или отвлеч. предмета: противник, захватчик, враг, война, землетрясение, стихийное… …   Учебный фразеологический словарь

  • камня на камне не оставить — камня на камне не оставлять/не оставить Чаще сов. Обычно 3 л. наст., буд. вр. или прош. вр. 1. Уничтожать, разрушать до основания что либо. С сущ. со знач. лица или отвлеч. предмета: противник, захватчик, враг, война, землетрясение, стихийное… …   Учебный фразеологический словарь

  • КАМНЯ НА КАМНЕ НЕ ОСТАВИТЬ — 1. кто, что [от кого, от чего] Полностью уничтожать, разрушать. Подразумевается, что намеренные или стихийные политические, природные, творческие, научные процессы (изменения), социальные и межличностные отношения ставят под угрозу уничтожения… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Камня на камне не оставлять, не оставить, не остаться — КАМНЯ НА КАМНЕ не оставлять, не оставить, не остаться. Экспрес. Абсолютно ничего. [Мирра:] В один день потерять мужа, друга, оказаться одураченной какой то паршивой девчонкой! Камня на камне не оставлю от вашего дрянного заведения. Все образа… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Камня на камне не оставить — Из Библии. Выражение встречается в Евангелии от Марка (гл. 13, ст. 2) и в Евангелии от Матфея (гл. 24, ст. 1 2). В последнем сказано: «И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма. Иисус же сказал им:… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • камень на камне не останется — Ср. Приезжал ксендз и увещевал свою паству, чтобы она камня на камне в сем граде не оставила. Писемский. Люди сороковых годов. 3, 15. Ср. Много нынче греха, сударыня. Ежели все то сосчитать, так камня на камне в Москве не останется. Салтыков.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Камень на камне не останется — Камень на камнѣ не останется. Ср. Пріѣзжалъ ксендзъ и увѣщевалъ свою паству, чтобы она камня на камнѣ въ семъ градѣ не оставила. Писемскій. Люди сороковыхъ годовъ. 3, 15. Ср. Много нынче грѣха, сударыня. Ежели всѣ то сосчитать, такъ камня на… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Иерусалимский храм — Фрагмент макета реконструкции Иерусалимского храма Ирода Великого Содержание 1 Предназначение Храма в иудаизме …   Википедия

  • Еврейский Храм — Фрагмент макета реконструкции Иерусалимского храма Ирода Великого Содержание 1 Предназначение Храма в иудаизме …   Википедия

  • Иерусалимский Храм — Фрагмент макета реконструкции Иерусалимского Храма Ирода Великого …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»